Mahmud Darviš: Hodajući između prolaznih reči
O, hodajući između prolaznih reči
Uzmite svoje ime i odlazite
Izdvojite svoje sate iz našeg vremena i idite
Uzmite šta hoćeš od plavetnila mora i peska sećanja
Snimite onoliko slika koliko želite da znate
Nećete znati
Kako kamen sa naše zemlje gradi krov neba?
O, šetači među prolaznim rečima
Od vas mač i od nas krv naša
Od vas čelik i oganj i od nas naše meso
Od vas drugi tenk a od nas kamen
Od vas gasna bomba, a od nas kiša
Imamo ono što vi imate sa neba i iz vazduha
Uzmite svoj deo naše krvi i odlazite
Idite na plesnu večeru i gubite
Moramo čuvati ruže mučenika
Moramo da živimo kako želimo
O, šetači među prolaznim rečima
Kao gorka prašina, prolazite kud hoćete, ali
Ne prolazite između nas kao leteći insekti
Hajde da radimo ono što radimo u svojoj zemlji
I imamo pšenicu koju dižemo i zalivamo rosu tela
Ovde imamo nešto što vas ne zadovoljava
kamen.. i stidljivost
Odnesite prošlost, ako želite, na tržište antikviteta
Vratite kostur hudhuda*, ako želite
na porcelanskom tanjiru
Imamo ono što vas ne zadovoljava,
imamo budućnost, a u svojoj zemlji imamo ono što radimo
O, šetači među prolaznim rečima
Složite svoje iluzije u pustu rupu i idite
I vratite ruku vremena na legitimitet svetog teleta
Ili na tajmer muzike pištolja
Imamo ono što vas ne zadovoljava ovde, pa idite
Mi imamo ono što vi nemate, krvlju otadžbinu i krvareći narod
Dom pogodan za zaborav ili sećanje
O, šetači među prolaznim rečima
Vreme je za odlazak
I boravite gde god želite, ali ne prebivajte među nama
Vreme je za odlazak
I umrite gde hoćete ali ne umrite među nama
Hajde da radimo ono što radimo u svojoj zemlji
Ovde imamo prošlost
Imamo prvi glas života
Imamo sadašnjost, sadašnjost i budućnost
Imamo svet ovde… i ahiret
Bežite iz naše zemlje
Iz naše zemlje... iz našeg mora
Od naše pšenice... od naše soli... od naše rane
od svega, i izaći
memorijski rečnik
O, šetači među prolaznim rečima
Prevod sa arapskog: Omar Al-Din
*ptica koja se pominje u Kuranu, kao vesnik između proroka Sulejmana i Kraljice od Sabe
Mahmud Darviš (1941, Al Birva, Palestina – 2008, Hjuston, SAD), najpoznatiji palestinski pesnik u svetu. Rođen je u palestinskom selu Birvu, u blizini Haife, koje je uništeno 1948. godine u ratu koji je doveo do nezavisnosti Izraela. Kao mlad je postao član Komunističke partije Izraela i počeo da piše pesme za levičarske časopise. Zemlju je napustio seda-mdesetih da bi studirao u bivšem Sovjetskom Savezu, a potom je putovao u Egipat i Liban. Ova palestinska kulturna ikona, čiji su radovi prevedeni na preko 20 jezika, dobio je brojne međunarodne nagrade. U svojim delima opisivao je borbu svog naroda za nezavisnost i kritikovao kako izraelsku okupaciju tako i palestinsko rukovodstvo. Snovi o državnosti i stalno insistiranje na palestinskom nacionalnom identitetu mogu se videti od njegove prve zbirke pesama Ptica bez krila (1960). Mnoge njegove kasnije pesme su ukomponovane i veoma su popularne u arapskom svetu. Objavio je 8 knjiga proze i 21 zbirku pesama.
Comments