top of page
Writer's pictureVeb-portal Istočni biser

Ashraf Aboul-Yazid: Poems in Arabic (أشعار باللغة العربية)



أشرف أبو اليزيد




الرُّؤيا



أهبُ الطيور جناحها، والموج بحرًا هادرًا.

أهبُ السَّماء سياجَها القُطْنيَّ؛ أغزله؛ أفكُّ خيوطَهُ مطرًا،

أطرِّزُه بثوب الأرض،

ترفلُ في الحصاد مواسمي،

ويقربنون إليَّ أوعية وأدعية

وشالا من زهور السوسناتِ مع الندى.

وأمدُّ نحو مواقد التَّنور أشرعة البراءة والطهارة والفجاءة والجسارة أرتوي.

وأفكُّ طِلِّسْمَ الحجارة حين أتلو:

''إن في رحم الحقيقة توأما،

وإن حطين الكرامة أوَّلُ''



أغنيةُ النَّدى



وكنَّا نُغنِّي الندى حين يكبو جوادُ الغصون التي تحملُ الزهرَ؛ أنتِ.


من النَّهْر نأتي،

من السُّحب نهْمي،


وفي القلبِ دفقٌ من النهر، دفء من السُّحْب، حبٌّ دفينْ.

ونأتي؛ ذراعين رامَا عناقا طويلا،

فلا تفرحين، ولا تُقبلين،

ويغدو اشتهائي رمادًا حزينْ.


فراشاتُ أفراحنا حين طارتْ،

تمنيتُ تجرين خلفي إليها،

تَمُدِّين كفًّا،

فلم تفعلي، ولم تُقبلي، ولمْ تفرحي!


وأخبو، ويحبو سؤال:

''قرابيننا حين تُهدى، تموتُ.

وأصواتُنا حين تشدُو؛ تبح.


وفجَّرتِ جسْرًا ـ مددْناهُ يومًا ـ ليعلو نهرُ الجفاءُ،

وما زلتِ غضبى،

ولا ندري فيم الغضب؟

وكُنَّا .. نغني النّدى''.



صور ملغُومة



في الميدان رأيتُ

على الأرْصفة الملساء ككفِّ بُحيرتنا،

طفلا نزعوا منه فتيل براءته،

فتناثر شحاذًّا مهووسًا منبوذًا.


في الميدان العام،

كانت سيِّدة تدخل حانوتًا؛

خطوات تسبق نبضَ الرِّيح،

تتحدثُ للبائع،

فيناولها من أحد الأرفف طفلا

ـ في المهد يصيح ـ

فتجلسُ تُرضعُه،

والبائعُ ينظرُ للساعة، يخطف منها الطفلَ،

فتُخرجُ آخر ما معها من مال؛

كي تستكمل إرضاع الطفل؛ فيأبى!


في الميدان العام الأكبر:

الطفلُ المنبوذ يسير،

تهرول سيدة،

يصطدمان، فينفجران،

فتغمرُ أرصفة الميدان دماءٌ ساخنة،

ما تلبث أن .. تتجمَّدُ!



المدائن



للفاتحين ازَّينت كلُّ المدائن،

أطلقَت نهر الضفائر،

حرَّرَتْ نهد العبير البضِّ من صدر

الغصون وأقبلت:


«قد عشتُ لك

وأجبتُ سؤلكَ فامتلك

إن الطريق لمن سلك»


يترجّل الفرسان عن صهواتهم

وتدور خيل الهمهمات أسيرةً للجامها.


في القِبْلة الملساء يرتد الدعاء، تخاف،

تسأله الهدى:


«قد كنتُ قلبًا يرتجف

الآن مقضيٌّ عليَّ ببحره في المنتصف

القلبُ جف

والصدر شفَّ عن المخاوف واعترف

والإثم لمّا يٌقترف».


متخاذلاً، الفارس العربي يخلع عن

ملابسه الدروع وينحني بعد الحدود

يشقُّ قبرًا بالأظافر والدم..


يتردد الصوت المهمهم في الأذن:


«قد عشتُ لكْ

وأجبتُ سؤلكَ فامتلكْ

إن الطريق لمن سلك»


وتزيح مُهْرتُه الترابَ عن الطريق أمامه،

وصهيلها أشجاه، أيقظه،

فأطلق من جبين اليأس أشواك التحرر وارتوى،

مَزَجَ الدماء مع العرق،

حمل الدروع وأُسرجت فرس المُعَنَّى

وانطلق..

من يستبق؟


للفاتحين ازّينت كل المدائن أطلقت

نهر الضفائر حررت نهد العبير البض

من صدر الغصون.. وأقسمت:


«قد عشت لك

وأجبت سؤلك فامتلك

إن الطريق لمن سلك»




* Ashraf Aboul-Yazid, journalist for more than 30 years in Egypt, Oman, Kuwait, Saudi Arabia and Korea. Translator of 7 books in art, children literature, poetry and science. Author of more than 35 books of poetry, novels, biographies, criticism, children literature and translations. General Secretary for annual forums in Kuwait and Korea for more than 12 years. Script writer of TV episodes for children for Al-Jazeera Children Ch., and 60 episodes in 2 seasons of “the Other” TV program to interview global figures from +25 countries on Al-Arabi TV Ch. Ediror and art director of cultural magazines in Egypt, Oman, Kuwait and Korea. Writer and photographer of travels across more than 30 countries for the last 25 years Experiences August 2018 – 2019: Head of Translation Department, FOR GOOD Advertising & Marketing, SA August 2016 – current: Editor-in-Chief, the Silk Road Literature Series, Egypt November 2013 – current: Editor-in-Chief, the AsiaN (Arabic version), Korea 2010 – 2011: Editor, director and presenter, “The Other TV program”, Kuwait TV 2002-2016: Senior Editor, Al-Arabi Magazine, Kuwait 2001-2002: Editor & Art Director, Adwab wa Naqd Magazine, Egypt 2001-2002: The Cultural Editor, Reuters, Cairo 1994-2001: Editor & Art Director, Nizwa Magazine, Oman 1991-1993: Editor & Translator, Arabian Advertising Agency, Oman Awards and Memberships 2016 | President of AJA (Asia Journalist Association), Korea 2015 | Winner of the Arab Journalism Award in Culture, UAE 2014 | Winner of Manhae Grand Prize in Literature, Korea 2012 | Person of the Year in Culture, Kazan, Tatarstan, Russia 2010 | Member of the Egyptian Writers Union, Egypt Published Books

• Poetry 1. Washwashat Al Bahr, (The Whisper of the Sea), Poetry, Cairo, 1989 2. Al Asdaf, (the Shells), Poetry, Cairo, 1996 3. Zakirat Al Samt, (The Memory of the Silence), Poetry, Beirut, 2000. 4. Fawqa Sirat Al Mawt , (On the Passage of Death), Poetry, Cairo, 2001. 5. Zakirat Al Farashat, (the memory of Butterflies), Poetry, Cairo, 2005

• Novels 6. Shamawes, (Novel), Cairo, 2008 7. Hadiqaton Khalfeyya (A Backyard Garden), (Novel), Cairo, 2011 8. (31), (Novel), Cairo, 2011 9. AT-Turjoman (the Translator), (Novel), Cairo, 2018

• Biographies, Criticism and Travels 10. Sirat Al Lawn, (the Story of Color), Art Criticism, Cairo, 2003. 11. Muzakkrat Musafer, The Memories of a Traveler, Biography on Al-Sheikh Mustafa Abdul Razik travels to France, Abu Dhabi, UAE, 2004. 12. Al Shiekh Mustafa Abdu lRaziq Musaferan wa Muqiman,( (Al Azhar Sheikh Travels and Memories at home), Travels, Cairo, 2006. 13. Sirat Musafer (A Traveler tale), Travels, Cairo, 2008 14. Abath al Shabab (The Joy of the Youth), Bayrem Al-Tunsi papers in Tunisia, Alexandria Bibliotheca, 2008 15. Noon Anniswa Nahrol-Fan, Feminine N, River of Art, Biography, Dar Al-Hilal, Cairo 2013 16. The Silk Road (A Cultural Pictorial Encyclopedia) Alexandria Bibliotheca, 2013 17. A River on Travel (Travels),. Al-Arabi Books, Kuwait, 2015 18. The Caravan of Moroccan Tales, travels, Milano, 2017 19. Naguib Mahfouz, the narrator and the artist, art articles, Cairo, 2018

• Children Literature 20. The Story of an Artist Who Lived 5000 Years, History of Art for Children, Cairo 2006. 21. The Arab World Kids, Poems for Children, Kuwait, 2006. 22. The Arab Travelers (Rahhalatol Arab), for children, Kuwait, 2009 23. The Sea Post Fish Poetic story for Children, Kuwait, 2011. 24. Shurali (The Carpenter and the Evil of the Forest), a folk tale by the Tatar poet Abdullah Tukay, for Children, Kuwait, 2011 25. The Sheep and the Goat, a folk tale by the Tatar poet Abdullah Tukay, for Children, Kuwait, 2013 26. My Cat is Writing a Book, a novella, Shagara Publishing House, Cairo, 2020 • Translations 26. Korean Folk Tales, for Children, Al-Arabi Books, Kuwait, 2008 27. I and Surrealism, Salvador Dali,(Biography), Dubai al-Thaqafeyya magazine, UAE, 2010 28. One Thousand & One Lives, an Anthology of Selected Poems Written by the Korean Poet Ko Un), Dubai Thaqafeyya magazine, UAE, 2012 29. Qeddison Youhalleqo Baaidan (The Far-off Saint), Translated Poems Written by the Korean Poet Cho O-hyun, Bait-Alghasham, Muscat, Oman, 2013 30. A Depressingly Monotonous Landscape, Poetry Collection by Indian poet Hemant Divate, Cairo, 2016 31. The Grace of Stem Cells, A Story of Science and Faith, J C Ra, Battana Org, 2018, Cairo • Books Translated & Published in other languages ⁃ Shamawes, (Novel), (Korean), Seoul, South Korea, 2008 ⁃ Una calle en el Cairo, (A street in Cairo), Poetry, (Spanish), Costa Rica, 2010 ⁃ Yarali Güvercinler Irmagi, Anthology, Poetry, (Turkish), Istanbul, Turkey, 2012. ⁃ The Memory of the Butterflies, Poetry, (Persian), Tehran, 2013 ⁃ The Memory of the Silence, Poetry, (English), Mumbai, 2016 ⁃ A Backyard Garden, Novel, (Malayalam). Kerala, 2017 ⁃ El susurro del mar y otros poemas, (The Whisper of the Sea and other poems), Poetry, (Spanish), Costa Rica, 2018 ⁃ The Memory of Silence, (Persian), Tehran, 2020 ⁃ (A Street in Cairo), (Sindhi), Poetry, Dareen Publishing, 2020 ⁃ (Kairo) (German), (A Street in Cairo), Poetry, Dareen Publishing, 2020




#AshrafAboulYazid #poems #arabic #egypt

Comments


Featured Posts
Recent Posts
Archive
Search By Tags
Follow Us
bottom of page