top of page
Writer's pictureVeb-portal Istočni biser

Predstavljeno specijalnog izdanje časopisa za kulturu i islamske teme Nur, posvećeno savremenoj iran


U znak sećanja na nedavno preminulog direktora Kulturnog centra Irana u Srbiji, Crnoj Gori i Makedoniji Mohsena Solejmanija (1959-2008) u Biblioteci grada Beograda u utorak uveče je predstavljeno specijalnog izdanje časopisa za kulturu i islamske teme Nur, posvećeno savremenoj iranskoj kratkoj priči.

Mohsen Solejmani je ovaj specijal potpisao ne samo kao glavni i odgovorni urednik Nura, čiji je izdavač Iranski kulturni centar, nego i kao „selektor“ izbranih radova, autor uvodnog teksta i jedne od priča, jer se pored kulturne diplomatije bavio pisanjem, književnom kritikom, radio za radio i televiziju, štampu, bio književni i umetnički urednik u raznim časopisima, univerzitetski profesor književnosti i priznat stručnjak za međunarodnu kulturu.

U specijalnom broju Nura objavljeno je 12 priča savremenih iranskih autora u srpskom prevodu sa persijskog jezika. O njima su govorili: prevodilac Aleksandar Dragović, pisci LJubica Arsić i Vule Žurić, književni kritičar Mladen Vesković, kao i vd direktora Iranskog kultrunog centra Mehti Širazi. Oni su ukazali na potrebu približavanja iranske i srpske kulture koje se međusobno malo poznaju, mada je reč o kulturno bliskim miljeima sa puno zajedničkih tema.

Kako se čulo, prvi značajan korak ka približavanju dve književnosti učinio je upravo Mohsen Solejmani radeći na prevođenju savremene iranske fikcije na srpski jezik. Osim što je, prema rečima Alesandra Dragovića, insistirao da sve kratke priče u specijalnom broju Nura budu prevedene direktno sa persijskog na srpski, bez posrednih jezika, njemu pripada i velika zasluga za predstojeće gostovanje Srbije kao zemlje počasnog gosta na 31. Međunarodnom sajmu knjiga u Teheranu, od 2. do 12. maja. Mohnes Sulejmanani preminuo je iznenada 24. januara u Beogradu, a prošlog vikenda sahranjen je u rodnom Teheranu.


Identitet i balans


– Persijska književnost čini veliki deo našeg nacionalnog identiteta. Na Zapadu se ceni uglavnom prema delima klasične književosti, koja su riznica ne samo Istoka, nego cele svetske kulture. Savremena iranska književnost ima koren u drevnoj književnosti, ali je relativno mlada – seže unazad 130 godina – rekao je Mehti Širazi, dok je Mladen Vesković ukazao da je savremena iranska kratka priča „balans između tradicionalne persijske književnosti i savremenih uticaja i sa Istoka i sa Zapada, jer nesumljivo prati sve aktuelne svetske književne tokove“.


Izvor: Danas

Featured Posts
Recent Posts
Archive
Search By Tags
Follow Us
bottom of page