Dragica Ohashi: Haiku i senryu na srpskom / engleskom / japanskom
Umetnički radovi i fotografije Dragice Ohashi
Dragica Ohashi
SENRYU
* Senrju ima lični šaljiv ton, a nema kigo reč za razliku od haiku poezije koja obavezno treba imati kigo (sezona) u Japanu. U Japanu ljudi vole šalu kao i kod nas.
Prvi put Jukata
široko je leptir krilo
kimono rukava
Prevod:
袖長い
初めてゆかた
羽みたい
*************************
色の虹 富士山の上 ぼくのえがお
Prevod sa japanskog
Duga
boja na planini Fuji
vraća mi osmeh
*********************************************
The ancient letter
rain washes away a small rock
next to the pond
古い手紙
雨が小さな石を洗う
池のそば
Staro-Japansko pismo
ispire kiša znak na kamenčiću
pored lokve
****************************************************
HAIKU
Stihovi iz naftalina
davno zaboravljen ton
povratak u kraj
lepeza
iza pojasa jukate
pauza je
Dok se suši boja
leptir u krilu ponese kap
na izvoru inspiracije
Na zalasku
sunce ostavlja buket
božura u oblaku
Kiša polako
odlazi sa jutarnjim svetlom
na drugoj strani
Tražimo dugu
dok kišu razvedrava
sunca sjaj
Plavi se
kao nebo iznad planine
vilin konjic
I lasta
ima predah
u letu
Zvezdano selo
na samitu sedam planina
Fuji-san
Šumska vila
na crvenom boru
maše gondoli
Kolo
oko vatre iskrica
putuje zvezdi
Bon Odori
ritam bubnja dočekuje
prvu zvezdu
Večer
oblači jukatu za ples
Bon Odori
Letnja noć
na krovu tvrđave stare igra
zvezdana refleksija
The spirit of spring
Grandmather weave cloth
in a humble little home
Duh proleća
baka tkaje kimono tkaninu
u skomnom domu
******
Tradicionalne tkanine i bojenje tkanine tehnikom šibori i dalje rade bakice u poznim godinama, one se okupe i zajedno prave čvoriće na tkanini koja se zatim umoči u boju.